No se encontró una traducción exacta para بنفس الجهة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe بنفس الجهة

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Qui pense comme moi et voit le monde et les gens comme moi.
    بإمكانه أن يفكر كما أفكر ويرى ...العالم ومن فيه .بنفس وجهة نظري
  • Cela ne signifie pas que le vendeur doive lui-même livrer les marchandises au lieu de destination du transport.
    ولا يقتضي ضمنا" أن على البائع نقل البضائع بنفسه الى جهة الوصول.
  • J'ai senti son souffle sur mon visage, et j'entendais les chevaux qui piaffaient, et je ne...
    ثم اقترب مني, استطعتُ أن أشعر بنفَسَه على وجهي ...و أمكنني أن أسمع حدوات الخيول على قدمها ثم إنني
  • Enfin, on s'attend à ce que les autres acteurs sous-régionaux et régionaux des réseaux thématiques déjà lancés en feront autant, à condition que soient levé un certain nombre de contraintes financières et institutionnelles qui depuis leur lancement n'ont cessé d'entraver leur bon fonctionnement.
    وفي الختام، من المنتظر أن تقوم بنفس الشيء الجهات الفاعلة الأخرى دون الإقليمية والإقليمية في الشبكات المواضيعية التي سبق تدشينها، بشرط إزالة عدد من القيود المالية والمؤسسية التي ما فتئت تعرقل حسن سيرها منذ تدشينها.
  • La qualité de l'assistance qu'ils fournissent est aussi importante que sa quantité et elle peut contribuer à améliorer la qualité des résultats obtenus.
    وتتسم نوعية المساعدة المقدمة من الجهات المانحة بنفس الأهمية التي تعلق على الكمية ويمكن أن تحسن أداء النظم الصحية.
  • Les commentaires des experts semblent indiquer que la Cour interaméricaine des droits de l'homme se serait écartée de la conception traditionnelle lorsqu'elle a reconnu que la non-discrimination produit des effets à l'égard des tiers, notamment dans les relations d'emploi privées, en vertu desquels l'employeur doit respecter les droits de l'homme de ses employés.
    والتعليقات الصادرة عن الخبراء تُشير إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ربما تكون قد نأت بنفسها عن وجهة النظر التقليدية حين سلّمت بأن عدم التمييز "يرتّب آثاراً بالنسبة للأطراف الثالثة"، بما في ذلك على صعيد علاقات الاستخدام الخاص، "وبمقتضاها يتوجب على رب العمل أن يحترم حقوق الإنسان لعماله".
  • S'introduire dans le domicile d'autrui contre son gré n'est autorisé que dans les cas prévus par la loi ou conformément à la loi, s'agissant uniquement des personnes désignées à cet effet par elle et dans le respect des formalités qu'elle a prescrites (art. 12 de la Constitution).
    ولا يجوز غصب شخص على الانتقال إلى مسكن خلافاً لرغبته إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون أو عملاً به ولا يتم التنفيذ إلا بواسطة جهات محددة بنفس الطريقة لهذا الغرض، ورهناً باستيفاء شروط معينة (المادة 12 من الدستور الهولندي).
  • Pour que l'ONU soit efficace dans l'appui qu'elle apporte aux États dans la lutte mondiale contre le terrorisme, il faut qu'elle collabore étroitement avec eux, qu'elle améliore sa coordination interne et qu'elle évite les redondances au niveau des tâches et des fonctions, dans un souci de clarté et d'inclusion pour que tous les pays et organisations participent à la stratégie de lutte antiterroriste.
    ولكي تكون الأمم المتحدة فعالة في دعم الدول في الكفاح العالمي ضد الإرهاب، يجب أن تعمل بالتعاون مع الدول، وأن تحسن التعاون الداخلي، وأن تتجنب اضطلاع أكثر من جهة بنفس الوظائف والمهام. ويجب أن تتوخى الوضوح لضمان تنفيذ استراتيجية لمكافحة الإرهاب تضم جميع البلدان والمنظمات.
  • Premièrement, il faut tenir compte de deux désirs tout aussi légitimes l'un que l'autre: d'une part, l'exigence des minorités de vivre en sécurité, d'avoir les mêmes opportunités de développement économique, d'avoir les mêmes opportunités d'accès au services sociaux et à l'enseignement et de bénéficier du droit au retour; d'autre part, la volonté d'une majorité de la population d'exercer son droit d'autodétermination.
    أولا، من المهم أن نأخذ في الاعتبار رغبتين مشروعتين بنفس القدر: فمن جهة، هناك مطلب الأقليات في أن تعيش في أمن، وأن تحصل على نفس الفرص لتحقيق التنمية الاقتصادية، وأن تتوفر لها نفس فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والتعليم، وأن تمارس حقها في العودة؛ ومن جهة أخرى، هناك رغبة أغلبية السكان في ممارسة حقها في تقرير المصير.
  • b) Instaurer entre les donateurs et les pays bénéficiaires un partenariat effectif fondé sur la confiance mutuelle et la contribution des uns et des autres, l'appropriation par les pays et la coordination de l'action des donateurs en appui aux objectifs des pays, ainsi que le renforcement de la collaboration entre les donateurs et les pays bénéficiaires afin d'éviter le double emploi, d'identifier les déficits de financement et de veiller à ce que les ressources soient utilisées aussi efficacement que possible;
    (ب) إقامة شراكة فعالة بين المانحين والبلدان المستفيدة، قوامها الثقة المتبادلة والأداء إلى جانب تولي البلدان زمام الأمور بنفسها والتنسيق بين الجهات المانحة دعما للأهداف القطرية وتعزيز التعاون بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة لتحاشي الازدواجية وتحديد ثغرات التمويل ولضمان استخدام الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة؛